Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár áṋdhár gharer álo tumi
Áṋdhár hiyár álo (tumi) Taelavihiin diipádháre Nijer thekei jvalo |
You're the light of my dark room;
The light of my dark heart is You. On a lampstand without oil, You burn bright in Your own right. |
Você e’ a luz neste quarto escuro;
A luz de meu coração de penumbra e’ você. Numa lamparina sem óleo, Você queima Brilhante por si só’. |
| Niil gaganer áṋcal kháni
Tárár meláy bhará Niiháriká hátcháni dey Candanete gaŕá Sabár májhe t́hikre paŕe Álor ceyeo álo Se je tomár rúper álo |
Edged with sky's blue is Your dhoti;
It is spangled with the stars. Beckoning are the nebulae; Of sandalpaste is Your girdle. Sprinkled amid everybody Is a light greater than any... It's the light of Your beauty. |
Seu dhoti e’ de barra azul;
Cravejado de estrelas. Convidativa está a nebula; De pasta de Sândalo seu sinto. Salpicado entre todos E’ a luz maior que todas E’ a luz de sua Beleza. |
| Ek pradiipe kot́i pradiip
Jváliye tolo álori t́ip Sabár hiyáy jágiye tolo Bháver antariip Násho kálor ceyeo kálo Se je tomár priitir álo |
From the Luminous One come myriad lights;
You apply bright bindis that You've lit. In every heart You lift up Amity's promontory. You remove dark spots, blacker than black... It's the light of Your love. |
Do ser luminoso vem variedades de luzes;
Você aplica bindis que acendeu. Em cada coração que você elevou. Em Promontório de amizade Você remove manchas negras, Mais negras que negras. E’ a luz do eu amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár áṋdhár gharer álo tumi, áṋdhár hiyár álo por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse