Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár sedin háriye geche
Jabe nijeke háriyechi Phuler kali jhare geche Nontá háte jabe chuṋyechi |
Those days of mine are gone
When myself I have lost. The flower bud fell off When with salty hand I've touched. |
Esses meus dias se foram
Quando eu mesmo me perdi. O botão da flor caiu Quando com a mão salgada eu toquei. |
| Rátri áse dino áse
Teman hási náhi háse Jeman tárá hásta áge Práń diye jabe bhálabesechi |
Night arrives, and day also comes;
But the smile does not smile in such fashion As it was smiling before When, heart gifted, I have loved. |
A noite chega, e o dia também chega;
Mas o sorriso não sorri de tal forma Como sorria antes Quando, coração dotado, eu amava. |
| Vasanta rág ájo shuńi
Hiyár ucchalatáo máni Shukno pátár marmarete Kishalayer dhvani shuńechi |
Even now I hear music of spring,
And to heart's swelling I pay heed. In the rustle of dry-sapless leaves, I've heard the sound of leaves tender and green. |
Mesmo agora, ouço a música da primavera,
E presto atenção à alegria do coração. No farfalhar das folhas secas e desamparadas, Ouvi o som de folhas tenras e verdes. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár sedin háriye geche, jabe nijeke háriyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse