Saltar para o conteúdo

Canção 1202 Ámár sedin háriye geche, jabe nijeke háriyechi

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámár sedin háriye geche

Jabe nijeke háriyechi

Phuler kali jhare geche

Nontá háte jabe chuṋyechi

Those days of mine are gone

When myself I have lost.

The flower bud fell off

When with salty hand I've touched.

Esses meus dias se foram

Quando eu mesmo me perdi.

O botão da flor caiu

Quando com a mão salgada eu toquei.

Rátri áse dino áse

Teman hási náhi háse

Jeman tárá hásta áge

Práń diye jabe bhálabesechi

Night arrives, and day also comes;

But the smile does not smile in such fashion

As it was smiling before

When, heart gifted, I have loved.

A noite chega, e o dia também chega;

Mas o sorriso não sorri de tal forma

Como sorria antes

Quando, coração dotado, eu amava.

Vasanta rág ájo shuńi

Hiyár ucchalatáo máni

Shukno pátár marmarete

Kishalayer dhvani shuńechi

Even now I hear music of spring,

And to heart's swelling I pay heed.

In the rustle of dry-sapless leaves,

I've heard the sound of leaves tender and green.

Mesmo agora, ouço a música da primavera,

E presto atenção à alegria do coração.

No farfalhar das folhas secas e desamparadas,

Ouvi o som de folhas tenras e verdes.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámár sedin háriye geche, jabe nijeke háriyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse