Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 05h25min de 22 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1882)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áj vetasa vane tumi ke go ele

Ei bhará phálgune ei bhará phálgune

Suśamár samároha niye ele

Tájá práńe práńe tájá práńe práńe

In the bamboo grove today, Oh Who did appear

On this brimming Phalgun, this advent of spring?

You came bringing the grandeur of exquisite artistry,

Every life spirited, fresh in heart and psyche.

No bosque de bambu hoje, Oh Quem apareceu

Neste Phalgun transbordante, neste advento da primavera?

Você veio trazendo a grandeza da arte requintada,

Cada vida animada, fresca no coração e na psique.

Bakul jharay tár priiti mádhurii

Mukul ámer kathá kay je tári

Hiuṋgul shimul phul rúp nehári

Náce kholá mane

Bakul shed the sweetness of their amity;

Mango buds tell the story that is theirs only.

Bombax and red carnations, observing the beauty,

Do caper openmindedly.

Bakul derramou a doçura de sua amizade;

Os botões de manga contam a história que é só deles.

Bombax e cravos vermelhos, observando a beleza,

Saltitam com a mente aberta.

Kiḿshuk bale ámi águna jváli

E águne tát nei khushii d́háli

Halká gandhe páruleri d́áli

Háse nirajane

Kinshuk say: "I ignite a fire;

With this fire, heat-free, I bestow delight."

The wicker tray[nb2] of parul with a fragrance mild,

In solitude, it smiles.

Kinshuk diz: “Eu acendo uma fogueira;

Com essa fogueira, sem calor, eu concedo alegria”.

A bandeja de vime[nb 2] de parul com uma fragrância suave,

Na solidão, ela sorri.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́áli é uma pequena cesta de vime em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áj vetasa vane tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1882 Áj vetasa vane tumi ke go ele