Saltar para o conteúdo

Canção 0403 Phágun másete phág niye kheli

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h35min de 21 de abril de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0403 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phágun másete phág niye kheli

(Ámi) Águn niye to kheli ná

Vaner águn niváiyá pheli

Maner águne jvali ná

In spring, I play with red powder;

I do not play with fire.

Fires of the forest I smother;

Fires of the mind I don't ignite.

No mês de Phágun, brinco com o pó vermelho;[nb 2]

Mas com fogo eu não brinco.

Apago os incêndios das florestas;

As chamas da mente, eu não acendo.

Stabdha nishiithe phulera vanete

Cupicupi cali surabhi d́hálite

Phulera madhute ańute ańute

(Ámi) Milemishe tháki bali ná

In the still of night, in the flower garden,

Stealthily I move, making fragrance emanate.

In floral nectar's every atom,

Silently I cordially associate.

Na noite silenciosa, no jardim de flores,

Caminho em segredo, espalhando perfume.

No néctar das flores, átomo por átomo,

Eu me misturo sem dizer que estou ali.

Álote cháyáte sabár hiyáte

Bhálabásá bhari pale vipalete

Shishur hásite jyotsnáráshite

(Ámi) Sudhádhárá áni bhuli ná

Ámi kákeo kakhano chali ná

All hearts, in light and shadow,

I fill with love at every instant.

By moonlight, with smile of an infant,

I always bring ambrosia's flow.

I never cheat anybody.

Na luz e na sombra, nos corações de todos,

Preencho com amor, instante após instante.

Com um sorriso de criança, no brilho do luar,

Trago sempre o néctar divino,

E jamais engano ninguém.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Especificamente, este verso faz referência ao mês de Phálgun, quando a primavera é recebida com o festival conhecido variadamente como Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Nesse festival, as pessoas brincam com cores, especialmente com um pó vermelho chamado abir ou phág. Esse festival da primavera é celebrado, em geral, no dia de lua cheia de Phálgun (por volta do início de março).

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phágun másete phág niye kheli cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse