Saltar para o conteúdo

Canção 0009 Áṋdhárer sei hatáshá

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áṋdhárer sei hatáshá

Ket́e geche áj

Áloker parasha peye

Kotháy háráye geche marura trśá

Madhurer mohana cháye

That selfsame dark despair

Has got excised today,

The touch of light having attained.

Where has my desert-thirst gone off,

Under the pleasant shade of sweetness?

Esse mesmo desespero sombrio

Foi extirpado hoje,

O toque da luz foi alcançado.

Onde foi parar a minha sede de deserto,

Sob a agradável sombra da doçura?

Mor gán se to nay cáoyá

Mor hási se ki shudhu páoyá

Ámár sakal calá sab dyotanái

Suśamár saritá beye

Cale áloker nisháná ceye

My song, it is not a prayer;

My smile, is it just acquisition?

My all movement, every implication,

Having plied a river of sweet grace,

Proceeds, gazing at the goal of effulgence.

A minha canção, não é uma oração;

O meu sorriso, é apenas uma aquisição?

Meu movimento, toda implicação,

tendo percorrido um rio de doce graça,

Prossegue, olhando para o objetivo da refulgência

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áṋdhárer sei hatáshá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse