Canção 0009 Áṋdhárer sei hatáshá
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhárer sei hatáshá
Ket́e geche áj Áloker parasha peye Kotháy háráye geche marura trśá Madhurer mohana cháye |
That selfsame dark despair
Has got excised today, The touch of light having attained. Where has my desert-thirst gone off, Under the pleasant shade of sweetness? |
Esse mesmo desespero sombrio
Foi extirpado hoje, O toque da luz foi alcançado. Onde foi parar a minha sede de deserto, Sob a agradável sombra da doçura? |
| Mor gán se to nay cáoyá
Mor hási se ki shudhu páoyá Ámár sakal calá sab dyotanái Suśamár saritá beye Cale áloker nisháná ceye |
My song, it is not a prayer;
My smile, is it just acquisition? My all movement, every implication, Having plied a river of sweet grace, Proceeds, gazing at the goal of effulgence. |
A minha canção, não é uma oração;
O meu sorriso, é apenas uma aquisição? Meu movimento, toda implicação, tendo percorrido um rio de doce graça, Prossegue, olhando para o objetivo da refulgência |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋdhárer sei hatáshá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse