Canção 0038 Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá
Sudhá bhariyá madhu jhariyá Alakha devatá manera májháre Sab kichu álokita kariyá Madhu jhariyá jhariyá |
He has come, and in my heart there is a humming;
Nectar is pervasive, honey is percolating. The Unseen Lord dwells at the core of my psyche; Everything is shining brightly... Honey is percolating, percolating. |
Ele chegou, e no meu coração há um zumbido;
O néctar é penetrante, o mel está se infiltrando. O Senhor invisível habita no centro da minha psique; Tudo está a brilhar intensamente... O mel está se infiltrando, infiltrando. |
| Emana mohana sáje se kena áse
Paráńa mátáno hási se kena háse Tári álo mor vedanára meghe Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá |
Why does He arrive with such charming attire?
Why does He beam so heart-exciting smiles? His light upon the clouds of my afflictions Fills me with rainbow colors. |
Por que é que Ele chega com um traje tão encantador?
Por que Ele irradia sorrisos tão emocionantes? A sua luz sobre as nuvens das minhas aflições Enche-me de cores de arco-íris. |
| Jagater jata gán jata sur jata tán
Mane práńe táke nilo bariyá |
All the world's songs, melodies, and keys
Conveyed to Him an ardent greeting. |
Todas as canções, melodias e harmonias do mundo
Transmitiram a Ele uma saudação calorosa. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse