Canção 0047 Kuiṋjavanete guiṋjarańete
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kuiṋjavanete guiṋjarańete
Madhupa kii kathá balite cáy Balite cáy go balite cáy |
In the bower with their humming,
Honeybees, which words would they speak? They want to speak, oh yes, they want to speak. |
No abrigo frondoso com seu zumbido,
As Abelhas, que palavras elas falariam? Elas querem falar, oh sim, elas querem falar. |
| Manera viińáte tárete tárete
Maramii kii vyathá shońáte cáy |
On the strings of heart's lute,
The mystics, what ache would they make heard? |
Nas cordas do alaúde do coração,
Os místicos, que sofrimento eles fariam ouvir? |
| Bháv jata chilo bháśá tata nái
Sádh jata chilo sádhya to nái Sakal mahimá sakal garimá Tava pade tái lut́áte cáy |
As many feelings as have been, so much speech is not;
As many yearnings as have been, so much skill is not. And so all greatness and all glory, At Your feet, prostrate they wish to be! |
Por mais sentimentos que tenha havido, expressar não é possível;
Por mais anseios que tenha tido, realizar não é possível. E assim toda grandeza e toda glória, A Seus pés, prostrados eles desejam estar! |
| Amala samala sakala kamala
Tomáre arghya dánite cáy |
Stainless or blemished, every lotus
Wants to be in a vase offered to Thee. |
Imaculado ou maculado, cada lótus
Quer estar em um vaso oferecido a Você. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Kuiṋjavanete guiṋjarańete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse