Saltar para o conteúdo

Canção 0073 Ogo priya ogo priya, ogo priya ámáy bhulio ná tumi

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ogo priya ogo priya

Ogo priya ámáy bhulio ná tumi

Tomáy pete álor pathe cali ámi

Darling, oh my Darling—

Oh Darling, that You don't forget me,

To gain Thee, on the path of light I journey.

Querido, oh, meu querido -

Oh, querido, que você não se esqueça de mim,

Para ganhar a Ti, no caminho da luz eu viajo.

Dharáy esechi tomár káj karite go

Bhálobesechi tomár[nb 2] gán shońáte go

To execute Your work, I have come to this world;

I have liked to make Your song be heard!

Para executar Sua obra, eu vim a este mundo;

Gostei de fazer Sua canção ser ouvida!

Ańute ańute tomár liilá

Surete surete tomár khelá

In every atom is Your play;

In every tune is Your game.

Em cada átomo está Seu jogo;

Em cada melodia está Sua peça.

Chandete chandete tumi náco

Randhre randhre tumi lukiye ácho

In every beat You dance;

In every pore You're under wraps.

Em cada batida, Você dança;

Em todos os poros, Você está escondido.

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah
  2. Embora tomár tenha sido publicada nos livros em inglês e bengali,[2][3] tomáy é cantada; e algumas fontes confirmam essa palavra. Talvez tomár seja mais consistente com o fluxo dessa música. Entretanto, se a palavra correta for tomáy, a tradução desse verso seria: “Eu gostei muito de cantar para Você”.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ogo priya ogo priya, ogo priya ámáy bhulio ná tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse