Canção 0091 Sheś hemante himel haoyáy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sheś hemante himel haoyáy
Kamal kena phot́e ná Madhuvihiin phulgulite Madhup kena jot́e ná |
In the frosty air at prewinter's end,
Why does the lotus not blossom? On flowers nectarless, Why do the bees not gather? |
No ar gelado do fim do inverno,
Por que o lótus não floresce? Em flores sem néctar, Por que as abelhas não se aproximam? |
| Vane kamal nái bá phut́uk
Mane kamal phot́e go Phule madhup nái bá jut́uk Citte madhup jot́e go |
Loti may not blossom in the woods,
But in the mind, a lotus blooms! Bees may not gather on flowers, But in the psyche bees assemble. |
O Lotus pode não florescer na floresta,
Mas na mente, o lótus floresce! As abelhas podem não se aproximar em flores sem nectar, Mas na psique as abelhas se aproximam. |
| Hemanter ei karuń táne
Kánanbhará vyathár gáne Tár manane kintu kotháo Kona vyathái tháke ná |
In the doleful strains of prewinter,
With woeful songs the grove is filled. Yet thinking of Him anyplace, No trace of pain remains. |
Nas tensões tristes do inverno,
Com canções tristes o bosque se enche. No entanto, pensando N`Ele em qualquer lugar, Nenhum traço de dor permanece. |
| Gandhamadhu nái bá thákuk
Gandhamadhu udgiita hok Tár áshise karba morá Notun dhará racaná |
Though sweet scent may not remain,
Sweet scent may still be proclaimed. With His blessing we will build A new world order. |
Embora o doce perfume possa não permanecer,
O doce perfume ainda pode ser proclamado. Com Sua bênção, construiremos Uma nova ordem mundial. |
Notas
- ↑ Traduzido por Karun Jamili
Gravaçōes
- Ouça a canção Sheś hemante himel haoyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse