Canção 0100 Kamalánebur varńe gandhe
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kamalánebur varńe gandhe
Nútan chande esecho (áj) Himániir májhe jhaiṋjhá jágáye Merushiitalatá enecho (tumi) |
With the color and smell of oranges,
You've come today in new fashion. Having roused blizzards mid snowdrifts, You've brought an arctic chill. |
Com a cor e o aroma das laranjas,
hoje vieste com uma nova roupagem. Tendo despertado nevascas em meio a montes de neve, trouxeste um frio ártico. |
| Avasar ár náhika tomár
Shiharań áno ameya apár Tuhiner gáne kampana ene Liilákhelá kare calecho (tumi) |
For You no longer is there respite;
You bring shivers, huge and incessant. Having brought a quake with song of frost, Having made Your divine sport, You have moved along. |
Para Ti não há mais trégua;
trazes arrepios, enormes e incessantes. Tendo trazido um terremoto com o canto da geada, tendo feito Teu jogo divino, avançaste. |
| Shobháiṋjanete phul dhariyáche
Badariitarurá phale bhare geche Himanidráy járá shuye áche (áj) Táder kathá ki bhevecho (tumi) |
On drumstick trees flowers have clung;
With fruit the jujube trees are laden. Today, those who repose in hibernation, Have You contemplated them? |
Nas árvores as flores se agarraram;
Com frutos, as jujubeiras estão carregadas. Hoje, aqueles que repousam em hibernação, já os contemplaste? |
| (Ei) Shiiter nishiithe niirave nibhrte
Lokátiita bháve metecho (tumi) |
On this wintry night, silent and lonely,
You've been seized with transcendental feeling. |
Nesta noite de inverno, silenciosa e solitária,
foste tomado por um sentimento transcendental. |
Notas
- ↑ Traduzido por Karun Jamili
Gravaçōes
- Ouça a canção Kamalánebur varńe gandhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse