Canção 0142 Ákáshe ságare
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe ságare
Ákáshe ságare jekháne misheche Tár ceye áro dúre Niye jáo more hátkháni dhare Sei diganta páre Niye jáo he Hátkháni dhare more niye jáo he Niye jáo more hátkháni dhare sei diganta páre Ámi bhese jete cái arúpe álote Lokátiita tava sure |
From the sky and ocean...
From the sky and ocean, where they've met, More remote than them, Holding hands, take me along, Beyond that horizon. Yes, please take along... Holding hands, take me along Take me along, holding hands, beyond that horizon; I want to float unto shapeless effulgence, On Your tune transcendent. |
Do céu e do oceano...
Do céu e do oceano, onde eles se encontraram, Mais remoto do que eles, De mãos dadas, me levam junto, Para além desse horizonte. Sim, por favor, me leve junto... De mãos dadas, me leve junto Leve- me junto, de mãos dadas, para além desse horizonte; Eu quero flutuar em uma refulgência sem forma, Em Sua melodia transcendente. |
| Jata bár bhávi dekhibo ná ámi
Tomáke ámár mane Tákáiyá dekhi base ácho tumi Álo kare mane gopane Gopane ácho he Mor man álo kare gopane ácho he Tákáiyá dekhi base ácho tumi Álo kare mane gopane |
Often as I believe I won't see
Yourself in my psyche, On looking I perceive You are seated there, Having lit up mind secretly. Secretly, hey You are there; My mind, having lit, secretly hey You are there... On looking, I perceive You are seated there, Having lit up mind secretly. |
Sempre que acredito que não verei
Você em minha psique, Ao olhar, percebo que Você está sentado ali, Tendo iluminado a mente secretamente. Secretamente, ei, Você está lá; Minha mente, tendo iluminado, secretamente, ei, Você está lá... Ao olhar, percebo que Você está sentado ali, Com a mente iluminada secretamente. |
| Prabháte nishiithe sakala tithite
Sab kháne ácho tumi Báhire bhitare hrdaye gabhiire Kabhu eká nahi ámi Ekákii nahi go Kono kháne kabhu ámi ekákii nahi go Báhire bhitare hrdaye gabhiire Kabhu eká nahi ámi Ákáshe ságare jekháne misheche Tár ceye áro dúre Niye jáo more chande o sure Oi diganta páre Ákáshe ságare |
Morning through the night, each and every day,
You are there in every place... Outside and inside, in the heart deepmost, At no time am I alone. No, I am not on my own; In any place, I am not all alone... Outside and inside, in the heart deepmost, At no time am I alone. From the sky and ocean, where they've met, More remote than them, With rhythm and melody, take me along, Past the yon horizon, From the sky and ocean. |
De manhã à noite, a cada um e todos os dias,
Você está ali em todos os lugares... Por fora e por dentro, no mais profundo do coração, Em nenhum momento estou sozinho. Não, jamais estou por minha conta; Em qualquer lugar, não estou sozinho... Por fora e por dentro, no fundo do coração, Em nenhum momento estou sozinho. Do céu e do oceano, onde eles se encontraram, Mais remoto do que eles, Com ritmo e melodia, me leve junto, Passando o longínquo horizonte, Do céu e do oceano. |
Notas
- ↑ Traduzido por Alok Deva Alves de Souza Pacheco
Gravaçōes
- Ouça a canção Ákáshe ságare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse