Canção 0162 Kichu kaye jáo kichu shuńe jáo
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kichu kaye jáo kichu shuńe jáo
Ata táŕátaŕi jeo ná Mahánabhoniile tomári nikhile Ámáre muchiyá phelo ná |
Speak on a bit; hear on a bit;
Do not leave so quick. To the vast azure, Your universe, Myself don't desert. |
Fale um pouco; me ouça um pouco;
Não vá embora tão depressa. No vasto azul de Seu universo, Eu não O abandono. |
| Miláiyá dáo tomáte ámáre
Shata path beye shata dhárá dhare Maner kusum koraker madhu Shukháiyá jete dio ná |
Grant that You and I, we tally,
'Cross hundred paths, gripped by a hundred streams. The nectar of mind's flower-bud Please don't let it dry up. |
Conceda que eu e Tu nos tornemos um,
Atravessando cem caminhos, tomados por cem riachos. O néctar do botão da flor da mente Por favor, não deixe que ele seque. |
| Bhálabásiyáchi tomárei ámi
Duhkhe sukhete divasa jáminii Pauṋke kamal phot́áye rekhechi Dalguli tár chiṋŕo ná |
Yourself only I am loving,
Night and day, in grief and glee. In mud, full-blown I've kept a lotus– Don't tear off its petals. |
Amo somente a Ti,
Noite e dia, na tristeza e na alegria. Na lama, em pleno crescimento, cultivei um lótus. Não arranque suas pétalas. |
Notas
- ↑ Traduzido por Lochana
Gravaçōes
- Ouça a canção Kichu kaye jáo kichu shuńe jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse