Canção 0204 Eso go káche eso dharára dhúli rúpe bhare dáo
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso go káche eso dharára dhúli rúpe bhare dáo
Phulerá láje d́háká tádera búke madhu ene dáo |
Come, Lord, come close, infusing earth's dust with beauty.
The flowers, veiled in shyness— fill their hearts with sweetness. |
Venha, Senhor, aproxime-se, infundindo a poeira da terra com beleza.
As flores, veladas pela timidez— preencha seus corações com doçura. |
| Madhu ráte cakorete cáṋdera sáthe kena je háse
Manete bhomrá áse gunguniye kii je se bháśe Shikhiirá tarushákhe kii jena kay sab kichu shonáo |
On this moonlit Chaitra night, why do the chukors smile?
In my mind, bees come buzzing— what do they mean to say? And on a tree branch, peacocks sing— let me hear everything. |
Nesta noite de Chaitra[nb 2], iluminada pela lua, por que os chakores[nb 3] sorriem?
Em minha mente, as abelhas vêm zumbindo— o que querem dizer? E nos galhos das árvores, os pavões cantam— deixe-me ouvir tudo. |
| Phot́e phul shukno d́ále múko bale
Tumi jadi cáo |
On withered branches flowers bloom; the mute speak...
If You wish. |
Nos galhos secos, flores desabrocham; os mudos falam...
Se Você assim desejar. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Chaitra é o primeiro mês do calendário hindu e o último do calendário bengali. Está associado ao fim do inverno e à chegada da primavera. Também relacionado ao mês de Chaitra está uma forma de música semiclassical chamada Caeti (চৈতি) ou Chaiti, que significa literalmente "de Chaitra". As melodias do Chaiti derivam, em parte, de canções folclóricas. O tema do Chaiti é geralmente o amor romântico.
- ↑ O chukor (চকোর), também conhecido como perdiz-das-patas-vermelhas, perdiz-do-Himalaia, curlew ou bartavelle, é o pássaro nacional do Iraque e do Paquistāo. Referências a ele remontam ao Rig Veda. Diz-se que o chukor contempla a lua constantemente e, por isso, acredita-se que esteja apaixonado por ela ou que "beba" seu luar. Na mitologia indiana, o chukor muitas vezes simboliza um amor intenso, às vezes não correspondido
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso go káche eso dharára dhúli rúpe bhare dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse