Saltar para o conteúdo

Canção 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tár man jadi cáy sab kichu hay

Dhúlimay e dharańiite

Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi

Ke bá kii go páre balite

If His mind fancies, everything is possible

For any object in this world.

Should a river return from coast to mountain,

Who or what can protest?

Se Ele deseja, tudo é possível

Para qualquer coisa neste mundo.

Se um rio voltasse da foz para a montanha,

Quem ou o que poderia impedi-lo?

Se jadi cáy nimeśe dharáy

Lupta karte páre go

Se jadi cáy meru himera gáy

Uttáp ánte páre go

If He wants, in a trice, the earth

He can make extinct.

If He wants, to an arctic iceberg

He can bring heat.

Se Ele quiser, em um instante, a terra

Ele pode fazer desaparecer.

Se Ele quiser, em um iceberg do Ártico,

Ele pode trazer calor.

Se jadi cáy páśáńa káráy

Phul phot́áte páre go

Se jadi cáy áṋdhára nisháy

Álo jharáte páre go

If He wants, in a stone prison,

He can make a flower bloom.

If He wants, at darkest night,

He can radiate light.

Se Ele quiser, em uma prisão de pedra,

Pode fazer uma flor desabrochar.

Se Ele quiser, na noite mais escura,

Pode derramar luz.

Eso go sakhá eso bhávt́ite baso

Mane práńe táke barite

Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná

Kuyásháte d́háká paŕite

Come, oh my Companion, come sit in my meditation—

With mind and heart I welcome You.

Do not go, do not go, far away do not go,

Letting drop a veil of mist.

Venha, oh meu Companheiro, sente-se em minha meditação—

Com mente e coração, eu O recebo.

Não vá, não vá, não se afaste,

Deixando cair um véu de névoa.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse