Canção 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
Se jabe giyechilo dúr videshe Cáhiyá mor páne Cáhiyá mor páne kii jena gopane Kayechilo more baṋdhuyá sheśe |
My eyes were moist with tears of love,
When He went to a distant land. Gazing at me, Gazing at me as if it were a secret, He said we'd be lovers in the end. |
Meus olhos estavam úmidos, cheios de lágrimas de amor,
Quando Ele partiu para terras distantes. Olhou para mim, Olhou para mim, como se em segredo, E disse que, no fim, seríamos amantes. |
| Balo go balo go
Balo go balo go tomrá balo go Se ki bhule gelo sakal kathá |
Tell me, tell me,
Please tell me, you all tell me, Has He forgotten everything He said? |
Digam-me, digam-me,
Por favor, me digam, vocês todos me digam: Será que Ele esqueceu tudo o que prometeu? |
| Elo ná elo ná
Elo ná elo ná kathá balilo ná Se ki bhulilo mor marmavyathá |
He has not come back, no He has not,
He has not returned nor has He sent word, Is He indifferent to my heartache? |
Ele não voltou, não, Ele não voltou,
Ele não retornou, nem enviou mensagem. Será que Ele esqueceu a dor no meu coração? |
| Bhulite nári ámi táhári smrtikháni
Se smrti ájo dolá dey mánase Bhávibo ná bhávi Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi Kii phulad́ore more báṋdhilo je se |
I cannot ignore my recollections of Him;
The memory of Him still rocks my mind. When I think I will not think of Him; When I think so, it makes me think of Him more. With what strand of flowers did He bind me? |
Não consigo esquecer Suas memórias.
Essas lembranças ainda balançam minha mente. Quando decido que não pensarei mais n’Ele, O pensamento se torna ainda mais forte. Com que cordão de flores foi que Ele me amarrou? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse