Canção 0244 Tomár e ágamane bhútale gagane
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár e ágamane bhútale gagane
Kii sura bájila áj Eta kál dhare shudhu d́ákiyá esechi Eta dine shunile tá ogo manoráj |
With Your advent, on this earth and in the sky,
What a melody rang out today! Ages and ages, to this world I came, just calling You; After many lifetimes, You heard the call, oh Mastermind. |
Com Tua chegada, na terra e no céu,
Que melodia ressoou hoje! Por eras e eras, só Te chamei, E após tanto tempo, enfim me ouviste, ó Senhor da mente. |
| Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso
D́ákár ásháy kena base tháko Ná balile tumi kena náhi kathá balo Balár ásháy kena base tháko E kii prathá tava adbhuta abhinava Liilá chale kare jáo ápana káj |
Why do You not come close without being called?
Why wait in expectation of a call? Why do You not speak without being addressed? Why wait in expectation of address? What is this custom of Yours, strange and unheard-of? Why carry out Your own work with playful artifice? |
Por que não vens sem que Te chamem?
Por que esperas pelo chamado? Por que não falas sem que Te invoquem? Por que esperas que te chamem? Que estranho e inusitado é esse Teu costume, Por que realizas Teu trabalho por meio desse jogo misterioso? |
| Jáhái cáhibe tumi táhái kariba ámi
Sadái heriba tava mohana sáj |
Whatever You will want, that alone will I do,
That I may ever behold Your alluring trappings. |
Tudo o que desejares, sozinho eu irei fazer,
E sempre contemplarei Tua forma encantadora. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse