Canção 0336 Tomári hásite tomári báṋshiite
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári hásite tomári báṋshiite
Bhuvana bhariyá rekhecho Tomári álote diipashalákáte Pradiipa jváláte balecho |
With Your smile, with Your flute,
You've kept on filling up the world. With matchsticks to Your splendor, You've told us to light a lamp. |
Com Teu sorriso, com Teu som de flauta,
Preencheste o mundo inteiro. Com a chama da Tua luz, Disseste-nos para acender as lâmpadas. |
| Nikat́e vá dúre já kichu dekhe tháki
Tumi cháŕá ár kichu náhi dekhi Nikat́e vá dúre já kichu bheve tháki Sab bhávanáy tomári mákhámákhi Tomári candane nandanavane Mádhurii chaŕáye diyecho |
Near or far, whatever we perceive,
Other than You, nothing else we see. Near or far, whatever we imagine, All thoughts are suffused with Thee. From Your sandal trees in Eden, You have let us strip sweetness. |
Perto ou longe, tudo o que vejo,
Nada além de Ti, nós vemos. Perto ou longe, tudo o que penso, Cada pensamento está impregnado de Ti. Do perfume do Teu sândalo nos jardins celestiais, Derramaste a doçura sobre nós. |
| Rúpera deule arúpa sádhanáte
Shońáo tava dhvani divasa nishiithe Áṋdhára náshiyá marme pashiyá Báṋdhana saráye niyecho |
With worship of the formless in a temple of form,
Day and night, You let us hear Your voice. Dispelling darkness and entering hearts, You've borne us out of bondage. |
No templo da forma, buscamos o Infinito(sem forma),
E noite e dia ouvimos Tua voz. Dissipando as trevas e penetrando na alma, Removeste todas as correntes que nos prendiam. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári hásite tomári báṋshiite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse