Canção 0378 Áshá áshá kare, ket́e geche kata jiivan
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áshá áshá kare
Ket́e geche kata jiivan Tathápi kona áshári Hay niko sampúrań |
In expectations,
So many lives transpired. Yet, of those expectations, None are fulfilled. |
Esperando, esperando sem fim,
Tantas vidas se passaram assim. E, mesmo assim, nenhuma dessas expectativas Se realizou por completo. |
| Tárá keu áse niko
Járá chilo mana májhe Jáder kabhu cáhi niko Tárá ese bhiiŕ kareche Jata chilo bhálabásá Madhumákhá jáoyá ásá Tárá sabi geche cale Rekhe káleri vyavadhán |
They did not happen–
Those that were in my mind. Those that I never wanted– They came in abundance. Whenever love occurred, It was honey-coated comings and goings, Always departing, Gratifying only for a span of time. |
Aqueles que estavam no coração,
Esses nunca vieram. Mas aqueles que jamais desejei, Foram os que me cercaram. Todo amor que já existiu, Doces encontros e despedidas, Tudo partiu com o tempo, Deixando apenas um vão intervalo. |
| Phulera bágáne giye
Káṋt́á phut́echilo páye Malaya madhura váte Dekhechinu ghúrńiváye Bujhiyáchi áshá mama Mrgatrśńiká sama Hatásher sheś áshá Tomár dut́i rátul carań |
Touring the flower garden,
Thorns arose at each step. In the gentle southern breeze, I met with a cyclone. I've now realized that my expectations Are like a mirage; The disappointments at the end of hope Are Your two rosy feet. |
Ao caminhar pelo jardim de flores,
Espinhos feriram meus pés a cada passo. Na brisa suave do sul, Deparei-me com um vendaval. Agora entendi: minha esperança É como um brilho ilusório. O último refúgio da minha frustração São Teus dois pés cor de rubi. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Áshá áshá kare, ket́e geche kata jiivan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse