Canção 0440 Se je esechilo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Se je esechilo
Jiivaner pratham bhore go Jiivaner pratham bhore Sonár álor rathe Ákásh pathe uŕe go Ákásh pathe uŕe |
It is He Who had arrived
At the first dawn of life, oh, At the first dawn of life. On a chariot of golden light He flies across the sky, lo, He flies across the sky. |
Foi Ele quem chegou
Na primeira alvorada da vida, oh, Na primeira alvorada da vida. Em uma carruagem de luz dourada Ele voa pelo céu, olhem, Ele voa pelo céu. |
| Vishvabhará niiravatá
Keu chilo ná kaite kathá Dite nite hiyára vyathá Dhulimay e saḿsáre go Dhulimay e sansáre |
Throughout the universe was a hush;
None was there to speak a word, None with whom to share heart's sorrow, Naught but dust in this world, no, Naught but dust in this world. |
Em todo o universo havia um silêncio;
Ninguém estava lá para dizer uma palavra, Ninguém com quem compartilhar a tristeza do coração, Nada além de poeira neste mundo, não, Nada além de poeira neste mundo. |
| Úśár aruń ráge práńeri anuráge
Hrdayer paráge Surabhita kare go Surabhita kare |
Ardent for existence, at dawn's crimson color,
With heart's pollen He bestows fragrance, yes, He bestows fragrance. |
Ardente pela existência, na cor carmesim do amanhecer,
Com o pólen do coração Ele concede fragrância, sim, Ele concede fragrância. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Se je esechilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse