Canção 0457 Ámi tomár manete áchi go
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár manete áchi go
Sabe tomár manete áche Dhará tomár hiyáy náce go Sadá tomári krpá je jáce |
Lord, I exist in Your mind;
Everyone is in Your mind. In Your heart dances a world That constantly craves Your grace. |
Eu existo em Tua mente;
Todos estão em Tua mente. Em Teu coração dança um mundo Que constantemente anseia por Tua graça. |
| Phulera kalirá tomári álote
Phut́iyá ot́he je bhore Manera kalirá áveshe vibhor (Tárá) Máte tava abhisáre Sei liilámay chande Sab anubhúti sakala ákuti Háráy tomári májhe |
In Your light, the flower buds
Rise abloom at dawn. Whelmed by devotion, the buds of mind Are mad for Your love tryst. In that rhythm of amorous play, All feeling and every yearning Dissipate within Thee. |
Em Tua luz, os botões de flores
Abrem-se em flor ao amanhecer. Engolidos pela devoção, os botões da mente Estão loucos por Teu encontro amoroso. Nesse ritmo divinamente lúdico, Todos os sentimentos e todos os anseios Dissipam-se dentro de Ti. |
| Rauṋiin nimeś tava cetanáy
Madhute jáy je bhare Sáthiihárá práń máte ulláse Tomári parasha tare Sei giitimay chande Sakala prápti sab sampriiti Eki tále mile náce |
By awareness of You, colorful moments,
They get imbued with sweetness. A lonesome soul romps with delight, Owing to Your touch. In that melodic cadence, Every profit and all goodwill Dance as one to a single beat. |
Ao saber de Ti, os momentos coloridos,
Ficam imbuídos de doçura. Uma alma solitária se inebria de alegria, Por causa do Seu toque. Naquela cadência melódica, Todas as conquistas e toda harmonia Dançam juntas no mesmo compasso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomár manete áchi go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse