Canção 0509 Ogo mor giitimay
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo mor giitimay
Ghumer ságar periye esecho Tomári hauk jay |
Oh my Lord of Song,
Crossing the sea of slumber, You have come; May You achieve victory. |
Oh, meu Senhor da Canção,
Atravessando o mar do sono, Você chegou; Que Você alcance a vitória. |
| Ráge rágińiite abhiprakásh
Surasaptake karecho vikásh Mukharita niipanikuiṋje tumi Saravatá madhumay |
Manifesting raag and raaginii,
The scale of music You've improved. You echo in the kadam grove With tone that's full of honey. |
Manifestando raag e raaginii,
A escala[nb 2] da música Você melhorou. Você ecoa no bosque de kadam Com um tom cheio de mel. |
| Ogo mor dyutimay
Áṋdhár ságar periye esecho Tomári hauk jay |
Oh my Lustrous Lord,
Crossing the sea of darkness, You have come; May You achieve victory. |
Oh, meu Brilhante Senhor,
Atravessando o mar da escuridão, Você chegou; Que Você alcance a vitória. |
| Kata varńer abhiprakásh
Rámdhanu rauṋe karecho vikásh Puśpe puśpe dhúpe madhupe Rúpe ráge manomay |
Manifesting hues in multitude,
The rainbow's colors You've improved. With flowers, resin, and honeybee, Your beauty and affection are conceived. |
Manifestando matizes em profusão,
Você aprimorou as cores do arco-íris. Com flores, resina e abelha, Sua beleza e afeição[nb 3] são concebidas. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
- ↑ Embora o duplo sentido funcione, o bengali se refere especificamente à série de notas conhecida como oitava em inglês e surasaptaka (সুরসপ্তক) em bengali.
- ↑ As palavras rúpe ráge normalmente significam forma e cor, mas essas palavras também têm um significado figurativo. Portanto, essas palavras também podem ser traduzidas como "beleza e afeição".
Gravaçōes
- Ouça a canção Ogo mor giitimay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse