Saltar para o conteúdo

Canção 0637 Ke go mohana háso

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ke go mohana háso

Mohana háso

Álo jhariye áshá bhariye

Práń d́hele sabáre bhálobáso

Who are You with such a charming smile?

Enchanting all, You smile.

Infusing hope and spreading light,

You love each one vested with life.

Quem é Você com um sorriso tão encantador?

Encantando a todos, Você sorri.

Infundindo esperança e espalhando luz,

Você ama cada um revestido com vida.

Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye

Phule phale tá geche upaciye

Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye

Andha tamasár sab kálo násho

That smile was scattered on creepers and herbs;

In fruits and flowers it flourished.

On earth's dust motes, sweetness is dabbed;

You oust all darkness from the pitch black.

Esse sorriso espalhou-se por trepadeiras e ervas;

Floresceu em frutas e flores.

Nas partículas de poeira da terra, a doçura é salpicada;

Você expulsa toda a escuridão da escuridão total.

Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche

Práńer pelavatáy parasha diyeche

Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke

Udvel kare diye hrdákáshe bháso

That smile reached to mind's hall bejeweled,

And it caressed heart's tenderness.

A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt;

Having filled it to the brim, on my mindsky You float.

Esse sorriso alcançou o salão da mente adornado com jóias,

E acariciou a ternura do coração.

Uma flor suave acena com a severidade de um raio;

Tendo-o enchido até a borda, Você flutua em minha mente.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ke go mohana háso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse