Canção 0645 Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá

Ese baso mor hrtkamale

Tumi rekho ná rekho ná ámáy eká

Hese kathá kao áṋkhi tule

Oh my Bosom Friend, don't leave, don't leave;

Upon my heart-lotus, come take Your seat.

Please oh please, don't make me lonely;

Laugh and look at me, tell me a story.

Oh meu amigo do peito,[nb 2] não me deixes, não me deixes;

No meu coração de lotus, venha e tome sua acento.

Por favor oh por favor, não me deixe sozinho;

Sorria a olhe pra min, conte uma estória.

Sharat sandhyá meghe rauṋer kheláy

Udás pavan jakhan gán geye jáy

Ámi tári rúpe ráge khuṋji tomáy

Hiyár áloy sádhá mohan tále

In the colorful play of autumn clouds at evening,

When an indolent wind keeps on singing,

In that beauty and hue, it's You Whom I seek,

With my heart-beams honing a winning beat.

No jogo colorido de nuvens de outono no entardecer,

Quando um vento indolente continuamente canta,

Naquela beleza de tons, e você a quem eu busco.

Com os raios do meu coração aperfeiçoando um ritmo que te conquiste.

Madhumáse jabe phuler meláy

Matta madhuperá gán geye jáy

Ámi tári chande sure khuṋji tomáy

Priitir ákutite nabhoniile

Amid the gala of flowers at Spring,

When drunken bees keep on singing

In their rhythm and tune, it's You Whom I seek,

In the azure sky with tender yearning.

Na gala de flores na primavera,

Quando abelhas intoxicadas seguem cantando,

No ritmo e tonalidade delas, e a você quem eu busco.

No céu azul com terno anseio.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda
  2. Sarkar define a palavra Sakha’ como segue; quando o amor e tão forte que ambos parecem ser idênticos, mas os corpo físico está separado, eles são chamados “sakha” Neste mundo não há outro Sakha’ com exceção de parama purusa. Krsna era o Sakha’ de Arjuna, e Arjuna era o Sakha’ de Krsna.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse