Canção 0718 Páche dhará paŕa tái ananta
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Páche dhará paŕa (tái ananta)
Hayecho ei kathá bujhite bákii nái (Páche) Sabár májhe ese háráo milemishe Bhaye bhaye lukáye ácho tái |
Lest You get caught, so You remain limitless;
Given this fact, there is nothing more to grasp. Lest You get lost by mingling with everybody, Cautiously, Yourself You keep concealed. |
Para que Você não seja pego, Você permanece ilimitado;
Dado esse fato, não há mais nada a ser compreendido. Para que Você não se perca ao se misturar com todos, Com cautela, Você mesmo se mantém oculto. |
| Lukáye rayecho ákáshe ságare
Tridive gahane vátáse bhúdhare Ákásh gauṋgáy dúr niihárikáy Se bhálabásáy siimá náhi pái |
You've kept hidden in the sky and in the ocean,
In the heavens and abyss, in gusts of wind and mountains, In galaxies and distant nebulae, In that love whose boundary I don't find. |
Você se manteve oculto no céu e no oceano,
Nos céus e nos abismos, nas rajadas de vento e nas montanhas, Em galáxias e nebulosas distantes, Naquele amor cujo limite eu não encontro. |
| Lukáye rayecho patrarekháy
Ghana varaśáy jaladera gáy Dhvaḿse vibhiiśikáy madhura cetanáy Manera maiṋjúśáy jeneo bhule jái |
You've kept hidden in the veins on every leaf,
In the dense downpours, and in each raincloud's body, In ruin's dismay and in sweet consciousness... In mind's casket; but despite knowing this, I am remiss. |
Você se manteve escondido nos veios de cada folha,
Nas densas chuvas e no corpo de cada nuvem de chuva, No desânimo da ruína e na doce consciência... Na caixa mental; mas, apesar de saber disso, sou negligente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Páche dhará paŕa tái ananta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse