Canção 0725 E path geche konkháne
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| E path geche (konkháne)
Tá ke jáne go ke jáne Ke jáne tá ke jáne Ke jáne go ke jáne E rath geche (kon mane) Tá sárathi jáne |
This road, does it lead somewhere...
That, who knows, oh who knows. Who knows that, who knows, Who knows, oh who knows? This car, does it traverse the psyche... That, the driver knows. |
Esta estrada, será que vai dar a algum lado...
Isso, quem sabe, oh quem sabe. Quem sabe isso, quem sabe, Quem sabe, oh quem sabe? Este carro, ele atravessa a psique... Isso, o condutor sabe. |
| Phuler háoyá dey je dolá
Maner se kon gahan końe Khoṋje práń ápan bholá Chut́e beŕáy vane vane |
A floral breeze has given jolt
In some remote nook of the mind. It hunts for my own misspent life, Squandered roving grove to grove. |
Uma brisa floral deu uma sacudidela
Em algum recanto remoto da mente. Ela caça a minha própria vida mal passada, Desperdiçada, vagueando de bosque em bosque. |
| Cái jáháre pái ná táre
Hrday sadái táre smare Gharete man t́eke ná Kál ket́e jáy pal guńe |
I crave the One I do not find,
Who's constantly in heart invoked. The mind cannot abide at home; My days go by just counting time. |
Eu anseio por aquele que não encontro,
Que é constantemente invocado no coração. A mente não pode ficar em casa; Os meus dias passam apenas a contar o tempo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção E path geche konkháne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse