Canção 0741 Jalbhará meghe bijali hániyá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jalbhará meghe bijali hániyá
Krśńá nishiithe esechile Práńbhará áshá bhálabásá niye Maner mukure hesechile (tumi) |
With clouds full of rain, the lightning flashing,
You'd arrived at dark midnight. With hearty expectation and affection, You had smiled on the mirror of mind. |
Com nuvens carregadas de chuva, os relâmpagos brilhando,
Você chegou à meia-noite escura.[nb 2] Com profunda expectativa e afeição, Você sorriu no espelho da mente. |
| Tákiye chilám jaŕer jagate
Jaŕer májháre ánanda pete Tava mukha páne bárek dekhini Dekhini tumi phiriyá gele |
I was looking in the material world
To find bliss through objects inert. Not once did I gaze at Your face; I did not see that You returned. |
Eu estava procurando no mundo material
Para encontrar a felicidade através de objetos inertes. Nem uma vez olhei para o Seu rosto; Eu não vi que Você retornou. |
| Mátiyá chilám nijer áveshe
Svárthabodhete shudhu bhálobese Bhávini ámi je tava kalpaná Sárátsár je tumi chile |
Mad was I, with my own self obsessed,
Liking to think only of personal interest. I did not consider Your resolute aim, That You were its very quintessence. |
Louco eu estava, obcecado por mim mesmo,
Gostando de pensar apenas em interesses pessoais. Eu não considerei Seu objetivo resoluto, Que Você era a sua própria quintessência |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
- ↑ Uma tradução alternativa aqui seria: “Krsna, Você chegou tarde da noite”. Claramente, o uso da palavra Krśńá nessa linha não é acidental. As condições descritas correspondem àquelas associadas ao nascimento de Krsna. Entretanto, como essa canção parece não se referir tanto ao primeiro aparecimento de Krsna, mas ao reaparecimento de Krsna, talvez a tradução de Krśńá como um adjetivo em vez de um substantivo próprio faça mais sentido.
Gravaçōes
- Ouça a canção Jalbhará meghe bijali hániyá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse