Canção 0742 Cinechi tomáre cinechi ámi

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Cinechi) Tomáre cinechi ámi

Dúr alakár srote

Shubhra áloka rathe

Bhese esechile tumi

I've recognized, I've recognized Thee

In far-distant heaven's stream.

On a chariot of bright light

You'd come riding.

Eu reconheci, eu reconheci a Você

Na distante correnteza do céu.

Em uma carruagem de luz brilhante

Você viria cavalgando.

D́heu jágáyechile tamasára parapáre

Gán geyechile sambodhira jhaiṋkáre

Phul phot́áyechile hrdayeri utsáre

Dhará 'pare ásile námi

A wave You've awakened on the other bank of ignorance;

You have sung with perfect intuition's jingling sound.

Flowers You've made blossom with Your heart's emanation;

Upon the earth You came down.

Uma onda Você despertou na outra margem da ignorância;[nb 2]

Você cantou com o tilintar da intuição perfeita.

Flores Você fez florescer com a emanação do Seu coração;

Sobre a terra Você desceu.

Kona bhedábhed nái

Ucu nicu máno nái

Kona kśudratá ámi tomáte náhi pái

Tái carańatale satata nami

Without any partiality,

To 'high' or 'low' You pay no heed.

In Thee no meanness do I find;

So I kneel forever 'neath Your feet.

Sem qualquer parcialidade,

Você não dá atenção ao padrão alto ou baixo

Em Você não encontro pequenez;

Então eu me ajoelho para sempre sob Seus pés.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya
  2. Outra tradução válida, porém mais literal, de tamasára parapáre (তমসার পরপারে) seria “na outra margem do Tamasá”. Foi na margem do rio Tamasá que Valmiki, o autor do Ramayana, compôs seu primeiro shloka, verso poético..

Gravaçōes

  • Ouça a canção Cinechi tomáre cinechi ámi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse