Canção 1055 Tomáy cheŕe kotháy jái balo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy cheŕe kotháy jái balo
Tomár áloy dhará álokita Práń ánande jhalamala |
Tell me, having renounced Thee, where do I go?
By Your glow the world is bright, And life glitters with delight. |
Diga-me tendo renunciado você, onde eu posso ir?
Por teu brilho o mundo e claro, E a vida brilha com deleite. |
| Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane
Otaprota tumi ácha janame marańe Ańute ańute práńe o mane Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi) |
Since the first morn, with non-stop existence,
From birth to death art Thou ubiquitous. In both mind and heart, in every atom, Tranquil Lord, You are pervasive. |
Des da primeira manhã, com existência sem parar,
De nascimento a morte e você onipresente. Em ambos mente e coração, em todo átomo, Senhor da serenidade, você e abrangente. |
| Se kon desh áche je deshe tumi nái
Se kon vesh áche je veshe tumi nái Se kon rág áche já tumi gáo nái Tomári chande sabe ucchala |
Is there anywhere that You are not;
Is there any guise that You wear not? Is there any tune that You sing not, With just Your pulse surging in all? |
Haverá lugar onde você não está;
Tem algum disfarce que você não usa? Tem alguma canção que você não canta. Com somente o teu pulso manifestando em tudo? |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse