Canção 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi jadi náhi ele
Kii káj ámár pradiip jvele Kii káj ámár jale sthale Rauṋ berauṋer kusum tule |
As You did not come,
What was my use to have lit a lamp? What was my use, on water and land, To have picked colorful blossoms? |
Como você não veio,
De que adiantou eu ter acendido uma lâmpada? De que adiantou, na água e na terra, Ter colhido flores coloridas? |
| Rág ráginiir carcá kare
Kii káj ámár gáner sure (Tomár ásár) ásháy ásháy Kii káj ámár máláy phule |
Having cultivated raag and raginii,
What was my use for song's melody? Your arrival, persistently anticipating, What was my use for a floral wreath? |
Tendo cultivado raag e raginii,[nb 2]
De que adiantou a melodia da canção? Sua chegada, persistentemente antecipada, De que adiantou a coroa de flores? |
| (Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
Bholár pareo bháviyá jái (Ásár ásháy) Path páne cái Hiyár duyár rákhi khule |
Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
And yet, forgetting, I continue to speculate. In hope of Your coming, toward the path I gaze; I keep open my heart's gate. |
Portanto, firme, resolvo não ficar;
E, no entanto, esquecendo, continuo a especular. Na esperança de sua chegada, olho para o caminho; Mantenho aberta a porta do meu coração. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse