Saltar para o conteúdo

Canção 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Suprabháte ei ráuṋá álote

Ke go ele man bhare dite (tumi)

Kusuma suváse úrmi háse

Unmad kare dile rúpachat́áte

On this fine morning neath the crimson light,

Who are You that arrived to fill up the mind?

With floral fragrance a wave does smile,

Frenzied by reflected beauty You did supply.

Nesta bela manhã sob a luz carmesim,

Quem é Você que chegou para preencher a mente?

Com fragrância floral, uma onda sorri,

Enlouquecida pela beleza refletida que Você proporcionou.

Nrtyer tále tále tumi esecho

Nrtyer svarńopale hesecho

Indraniiler rauṋe mane bhesecho

Viras ánan rasaghana karite

With dance-beats aplenty, oh You have come;

And You've laughed like the dancing gold in opal.

You have risen upon mind with a sapphire's color,

To make very zesty the face that is glum.

Com batidas dançantes em abundância, oh, Você chegou;

E Você riu como o ouro dançante na opala.

Você surgiu na mente com a cor de uma safira,

Para tornar muito animado o rosto que está triste.

Egiye calo kona bandhana nei

Jágiye tolo priiti parashetei

Man cáy mishe jete priya tomátei

Práńer ákuti bhará chande giite

There is no impediment, so step forward please;

You rouse and uplift with love's touch only.

Mind wants to go and merge in just You, my Dear,

Through rhythm and song full of heart's intense yearning.

Não há impedimento, então dê um passo à frente, por favor;

Você desperta e eleva apenas com o toque do amor.

A mente quer se fundir apenas em Você, meu Querido,

Através do ritmo e da música cheios do intenso anseio do coração.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Suprabháte ei ráuṋá álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse