Saltar para o conteúdo

Canção 1804 Viithikáy calá kále je giitiká geye gele

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Viithikáy calá kále je giitiká geye gele

Ájo táhá mane rayeche

Priitir se latiká jadio tá kśańiká

Ájo mane dule caleche

While walking on the road that song you went on singing,

Even now she has remained within psyche.

That creeper of love, even though she's momentary,

Still today, in mind she has gone on swaying.

Enquanto você caminhava pela estrada, você continuou cantando aquela música,

Mesmo agora, isso permaneceu na psique.

Aquela videira de amor, embora momentânea,

Ainda hoje, em sua mente ela continua a oscilar.

Tomár gánete phut́e ut́hechilo kusum

Sońálii álor t́ipe parechilo kumkum

Ánandasamároha keŕe niyechilo ghum

Hiyá paŕechilo upce

In your song had blossomed a flower;

With a dot of golden light was the kumkum it had worn.

But sleep had snatched the enraptured grandeur;

The heart had been overpowered.

Uma flor floresceu em sua canção;

Com um ponto de luz dourada estava o kumkum que ele carregava.

Mas o sono havia tirado a grandeza encantada;

O coração havia sido dominado.

Din jáy kśań jáy samay káhára nay

Áshá nirásháy tár raye jáy paricay

Hási kánnáy tár smrtipat́e rekhá ray

Itiháse ke tá likheche

Days pass, moments pass... time belongs to no one;

With their hopes and despairs, acquaintance gets established.

But in their smiles and tears, a line stays in memory flashes;

Upon history, who had engraved it?

Os dias passam, os momentos passam... o tempo não pertence a ninguém;

Com suas esperanças e desespero, o conhecimento se estabelece.

Mas em seus sorrisos e lágrimas, uma linha permanece em lampejos de memória;

Quem registrou isso na história?

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Viithikáy calá kále je giitiká geye gele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse