Canção 1059 Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso

Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe

Ese sakalke bhalabeso

Please come; please do come in radiant splendor

On the seven-horsed chariot with solar course.

Upon Your arrival, please love everyone.

Por favor venha; por favor venha em esplendor radiante

Na carruagem de sete cavalos[nb 2] na trajetória solar.

Na sua chegada, por favor ame a todos.

Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe

Unmukh haye sabe púv mukhe áche base

Digvalaye mrdu heso (tumi)

At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,

Everyone is transfixed, gazing intently to the east.

On the skyline, cast a tender smile please.

No final da noite de breu, em esperança de tua vinda,

Todos estão imóveis, olhando intensamente ao leste.

No horizonte, de um afetuoso sorriso por favor.

Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś

Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś

Álor pulake nabhe eso (tumi)

This time, let there be an end to all dark's misery;

Worldly depravity, let it now be gone completely.

With the thrill of light, on the sky please do appear.

Desta vez, termine toda a escuridão da miséria;

A viciosidade do mundo, deixe que se evada completamente.

Com a emoção da luz, no céu por favor apareça.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
  2. Na tradição Hindu, a divindade solar, Surya, e simbolizada andando numa carruagem puxada por sete cavalos. O número de cavalos sem dúvida deriva das sete cores do espectro, no entanto o nome dos cavalos e derivado de sete ritmos do prosódia sânscrito.  

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse