Canção 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Suprabháte ei ráuṋá álote
Ke go ele man bhare dite (tumi) Kusuma suváse úrmi háse Unmad kare dile rúpachat́áte |
On this fine morning neath the crimson light,
Who are You that arrived to fill up the mind? With floral fragrance a wave does smile, Frenzied by reflected beauty You did supply. |
Nesta bela manhã sob a luz carmesim,
Quem é Você que chegou para preencher a mente? Com fragrância floral, uma onda sorri, Enlouquecida pela beleza refletida que Você proporcionou. |
| Nrtyer tále tále tumi esecho
Nrtyer svarńopale hesecho Indraniiler rauṋe mane bhesecho Viras ánan rasaghana karite |
With dance-beats aplenty, oh You have come;
And You've laughed like the dancing gold in opal. You have risen upon mind with a sapphire's color, To make very zesty the face that is glum. |
Com batidas dançantes em abundância, oh, Você chegou;
E Você riu como o ouro dançante na opala. Você surgiu na mente com a cor de uma safira, Para tornar muito animado o rosto que está triste. |
| Egiye calo kona bandhana nei
Jágiye tolo priiti parashetei Man cáy mishe jete priya tomátei Práńer ákuti bhará chande giite |
There is no impediment, so step forward please;
You rouse and uplift with love's touch only. Mind wants to go and merge in just You, my Dear, Through rhythm and song full of heart's intense yearning. |
Não há impedimento, então dê um passo à frente, por favor;
Você desperta e eleva apenas com o toque do amor. A mente quer se fundir apenas em Você, meu Querido, Através do ritmo e da música cheios do intenso anseio do coração. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Suprabháte ei ráuṋá álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse