Saltar para o conteúdo

Canção 0027 Dáo sáŕá ogo prabhu chande gáne

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Dáo sáŕá ogo prabhu chande gáne

Dáo sáŕá ogo prabhu nrtye tále

Ogo priyatama devatá ámár

Nidrá jakhan tumi nije bháuṋgále

Eso nrtye tále eso nrtye tále

Oh Lord, with rhythm and song reply to me;

Master, give Your answer with a dance beat,

Oh Dearest Dear, my Deity...

In person, You did break my sleep;

Kindly arrive with a dance beat.

Ó Senhor, responde-me no Teu ritmo e na Tua canção;

Mestre, dá-me a Tua resposta no ritmo da dança,

Ó meu Amado, minha Divindade...

Tu vieste e quebraste o meu sono;

Gentilmente, chegaste com ritmo e dança.

Timir jagate ámi chinu acetan

Mihir jiivane mor ásile nútan

Álor chat́áy tumi e kii karile

Ámár jiivan man rauṋe ráuṋále

Eso nrtye tále eso nrtye tále

Tumi mane mátále mane mátále

Eso nrtye tále eso nrtye tále

Sab kuheliká bhedi marme ele

Eso nrtye tále eso nrtye tále

By worldly darkness I'd been stupefied;

Like the sun You came anew into my life.

What's this You did through splendrous light...

My life and mind, with hues You made them bright;

With a dance beat please do arrive.

To my psyche, You brought great delight;

With a dance beat please do arrive.

Piercing all fog, You entered this heart mine;

With a dance beat please do arrive.

A escuridão do mundo tinha-me entorpecido;

Como o sol, vieste de novo à minha vida.

O que é isto que fizeste através de uma luz esplendorosa...

A minha vida e a minha mente, com matizes tornaste-as brilhantes;

Com ritmo e dança, por favor, vem

Para a minha psique, trouxeste grande prazer;

Com ritmo e dança, por favor, vem.

Dissipando o nevoeiro, entraste no meu coração;

Com ritmo e dança, por favor, vem.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes